Они добрались до дверей. Парень снял стол с головы и, держа его на уровне груди, боком протиснулся в помещение.
Вики с отцом проследовали за ним. Места для выпускников располагались в дальнем конце зала. Вики заметила Эйс, ставившую на стол большую картонную коробку. Мелвин сразу направился туда и опустил столик возле сооружения Эйс. Когда она ему что-то сказала, показал большим пальцем назад через плечо. Эйс кивнула, увидев приближающуюся Вики.
Мелвин закрепил ножки и поставил стол.
— Большое спасибо за помощь, — поблагодарила Вики.
Уголок его рта слегка поднялся. Кивнув, он покраснел и отвернулся. Сделав несколько нетвердых шагов, Мелвин попал в проход между двумя рядами экспонатов. Вытащив потрепанную книжку из заднего кармана мешковатых шорт, он сел на табуретку лицом к девушкам и принялся читать. Книга называлась «Франкенштейн».
— Помочь тебе приготовиться? — спросил отец.
— Нет, я сама. Спасибо.
— Хорошо. Мы вернемся позже. Не скучайте. Попрощавшись с Эйс, он удалился. Вики поставила банку с крысой на стол.
— Я вижу, ты захватила себе обед, — пошутила Эйс.
— У тебя есть хлеб, сыр и напитки. Попируем.
Хлеб и сыр, которые принесла Эйс, аккуратно сложенные на столе, были покрыты плесенью. На столе стояли графины с кофе, красным вином и яблочным соком, выглядевшие так, будто кто-то набросал туда мусора из пылесоса. Пара написанных от руки плакатов, приклеенных липкой лентой, повествовали о полезных свойствах плесени.
— Голубая лента, конечно, достанется тебе, — сказала Вики.
— Тогда я съем свои шорты.
Вики продолжила приготовления. Открыв деревянный ящик, она поставила его в дальнем конце стола, извлекла содержимое кюветы и надела хирургические перчатки. Затем девушка открыла банки с формальдегидом и крысой.
— Пощади меня, пожалуйста, а? — взмолилась Эйс. — Выставка начнется не раньше, чем через полчаса. Подожди, пока к тебе не подойдут, ради Бога.
Вики пожала плечами.
— Почему бы и нет? — Она закупорила банки и сняла перчатки.
Эйс принялась раскладывать пару стульчиков, которые захватила из дому. Она поставила их рядом, спинками к экспонатам. Подруги уселись.
Мелвин, сидящий напротив, поднял на них глаза и снова уткнулся в книгу.
— Что, по-твоему, он придумал? — спросила Эйс шепотом.
— Может быть, он собрал этот мегафон. Мегафон покоился на полу рядом с его табуреткой и совсем не походил на творение рук Мел-вина.
За ним виднелось какое-то сооружение размером с небольшую будку, задрапированное голубыми простынями.
— Что у тебя там? — спросила Эйс. Он поднял голову и ухмыльнулся.
— Сюрприз.
— Опять какой-нибудь двигатель от машины?
— Возможно.
— Ладно, будь человеком, дай нам взглянуть.
— Вы все увидите. Когда придет время.
— И когда же оно придет?
— Когда появятся судьи.
— Ты шутишь.
Он пожал своими округлыми плечами.
— Это одноразовый номер, — добавил он и снова погрузился в чтение.
— Индюк, — пробормотала Эйс.
Они с Вики поболтали еще о том, о сем. Когда показался парень Эйс, Роб, Вики встала и подошла к Генри. Не то чтобы она особенно хотела его повидать. Но его единственного, хоть и с натяжкой, она могла бы назвать своим парнем, и, кроме того, именно он пригласил ее на выпускной бал на следующей неделе, так что было бы странным его игнорировать.
Генри сидел за экраном компьютера, склонившись над клавиатурой, и исступленно выстукивал команды, от которых Хэмфри танцевал и моргал, хотя, казалось, никому не было до него дела.
Хэмфри был куклой, примерно метр высотой. На его голове красовался цилиндр, из-под которого выбивались косички. Он исполнял свои выкрутасы рядом с компьютером и двигался так, словно к нему были подведены веревочки.
— Привет, Хэмфри, — поздоровалась Вики. Помахав ей рукой, кукла сделала несколько судорожных движений ногами.
Генри, сидящий на вращающемся стуле, обернулся и взглянул на Вики. Его глаза горели огнем творческого восторга. Они всегда были такими, словно Генри каждую секунду был готов сообщить нечто поразительное.
— Как дела? — поинтересовалась Вики.
— А, нормально.
— Красиво смотритесь, — сказала она. На Генри был бант и черный смокинг. Хэмфри был одет точно так же, только еще и в цилиндре. Цилиндр Генри стоял на столе рядом с клавиатурой, ожидая прибытия зрителей.
— Ты сегодня прекрасно выглядишь, — сказал Генри.
— Спасибо. — Вики не особенно обрадовалась комплименту. Редкий день обходился без какого-нибудь замечания в этом же роде с его стороны. Слова же выходили, словно запрограммированный ответ на ее появление — словно он осознавал, что должен проявить некоторый интерес к ее внешнему виду.
«У нас и вправду пылкая любовь», — подумала девушка.
Но Вики казалось, что в этом доля и ее вины. Их дружба родилась на лабораторных занятиях по физиологии в прошлом году. И имела определенный «интеллектуальный» оттенок. Никто не делал попытки сблизиться. Они гуляли вдвоем добрый десяток раз, но даже не поцеловались. Со стороны казалось, будто у них нет телесной оболочки.
Вики иногда фантазировала, что произошло бы, если в она обняла Генри, поласкала, дала ему понять, что она женщина, а не только партнер по дискуссиям. Возможно, он превратился бы в страстное животное.
Но эта мысль не слишком вдохновляла.
Так она и не предприняла ничего, чтобы изменить их отношения, оставив все как есть. Ей нравился Генри, и он неплохо исполнял роль ее парня, пока она не нашла кого-нибудь получше.